註二〇 參照德譯本六九頁。寺本婉雅氏和譯本一一六頁。
註二一 Indian Antiquary, Vo1. XVI, P.169-172。
註二二 E. Chavannes, Les Teligieux Éminents qui allerent chercher la loi(法譯《大唐西域求法高僧傳》)P.102。
註二三 這個傳說中,敍述難陀王的大臣筏囉羅曳(Vararuci),夢見突伽神(Durgā)告知他,到南印度的Vindhya森林裡,會見Kānabhūti,聽到了如下的一段話:「有一位做了南印度引正王(Sātavāhana)大臣的Guṇādhya,由於國王尚在年幼,不通梵語文典,即使意為油炸點心的Modaka及意為淋水的Māudaka(Modaka)都無力分辨,而被侍從們嘲笑,以此為動機,便急著告知Guṇādhya,他要學習梵語文典。Guṇādhya說,修學的時限為六年,其他的一位大臣則公開宣稱,只要六個月便可使得國王修畢梵語文典。Guṇādhya則立誓說,如果他真的能在六個月內,教完國王的梵語文典,他便能夠再把梵語用俗語說出來。可是另一位大臣,運用出於《帝釋聲明論》(Indra-Vyākaraṇa)的祕藏Kātantra文典,真正如期於六個月的時間,使國王修完了梵語文典。故在Guṇādhya賭輸之後,便隱到森林中,與鬼神Pic̣āca為伍,學會了Pic̣āca的語言,不久他從Pic̣āca的Kānabūti,聽得許多談話。他便用自己的血記錄下來,著成了七十萬頌的一部書。他將此書託兩位弟子,奉獻給引正王。