書序Ⅱ 157

同時我也於台美兩地講過天台的教觀、華嚴的五教章;如來藏系的《圓覺經》、《楞嚴經》、《大乘起信論》,則講過好多次。

我曾講說了基礎佛學的四聖諦、四正勤、五時心、四念住、六般羅蜜等,也解說註釋了《八大人覺經》、《四十二章經》、《佛遺教經》等基本經典,以及《心經》、《金剛經》及《無量壽經》、《法華經》、《維摩詰經》等大乘經典。而我的基礎佛學是阿含藏語律藏。可以說印度的大乘三系、中國的大乘諸宗,我都有涉略,雖不能算是專家,亦不算是大外行了。其中我自己受用最多的、弘化最好用的,也最能被大眾接受的,還是如來藏的信仰。因此我以語體文譯釋了這部《如來藏經》。

我的語譯,是依據經文前後的文義,作明朗的表達,不會脫離經文的原意,也未必逐字直譯。

我的註釋,不是佛學辭典式的名詞經文特定文句的解釋,而是採取短篇文章式的敘說及論列,同時也著眼在實踐方面的時代適應,例如我在註釋貪瞋癡三毒條下,便將法鼓山於西元一九九九年推出的心五四運動,配合著說明;否則,古往今來註釋經文的善知識已經夠多,何必又要多我一個呢!