收有龍樹著作二十五部,《西藏大藏經》收有龍樹著作百二十五部。因為龍樹之名太大,所以其中不免兼收有同名別師的著作,以及後人託名的著作。其主要而可靠的,約有如下數種:
-
《中論頌》(Madhyamaka-kārikā)有關《中論頌》的釋論,有如下數種:
-
無畏注─一說為龍樹自撰,僅西藏有譯本。
-
青目注─此即羅什所譯的《中論》,梵文、藏文已無存。
-
佛護注─西藏譯為《根本中疏》。
-
清辨注─即是漢譯及西藏譯的《般若燈論釋》。
-
月稱注─即是梵文及西藏譯的《明句論》(Prasannapadā)。
-
安慧注─即是漢譯的《大乘中觀釋論》九卷。
-
《十二門論》(一卷)。羅什譯,現尚未見梵、藏本。
-
《七十空性論》。西藏譯。(以上三種為破小揚大之作)
-
《迴諍論》(一卷)。毘目智仙、瞿曇流支共譯,現亦存有梵、藏本。
-
《六十頌如理論》(一卷)。施護譯,西藏亦有譯本。
-
《廣破經》、《廣破論》。也有西藏譯本。(以上三種以破外道的正理派為主)
-
《大智度論》(百卷)。羅什譯,係為《大般若經》第二會即《大品般若》(二萬五千頌)的釋論。西藏未傳。
-
《十住毘婆沙論》(十七卷)。羅什譯,係為華嚴《十地經》的釋論,唯其僅譯出初地及二地部分。梵本已不存,西藏亦未傳。(以上兩種為兩部主要大乘經的釋論)
-
《大乘二十頌論》。施護譯。西藏也有譯本。(此為獨立的短論)
-
《因緣心論頌》、《因緣心論釋》(一卷)。失譯。西藏也有譯本。(此為敦煌發現的小論)
-
《菩提資糧論頌》(六卷)。自在作釋,並與達摩笈多譯出。
-
《寶行王正論》(一卷)。真諦譯。西藏亦有譯本。此乃為梵文《寶鬘論》之一部。
-
《龍樹菩薩勸誡王頌》(一卷)。義淨譯,另有異譯二種。西藏也有譯本,梵本已無存。(以上三種為討論修持問題以及佛教對於政治的看法)
其中最主要的,則為《中論》、《大智度論》、《十住毘婆沙論》。《中論》闡發緣起性空的深義,揭示生死解脫的根本,為三乘共由之門;《大智度論》