觀世音菩薩普門品講記 7

而是向內自聞耳根中能聞的聞性,由此做到「動靜二相,了然不生」;這也就是觀察分析世間音聲之虛妄不實,而能不受所動,入於如如不動的大解脫境。不像一般人的耳根是向外分別聲音,以致於受外境例如讚歎或誹謗所動,生起貪、瞋、愛、惡的煩惱,促成殺、盜、淫、妄的惡業,再受輪轉生死的苦報。

至於《法華經》則說的是觀世音菩薩的果德,也就是觀世音菩薩證得耳根圓通之後,來廣度眾生,用心耳來聽得、知道一切眾生的聲音,然後處處度眾生,時時度眾生。而〈普門品〉就是說明、介紹觀世音菩薩為什麼叫作觀世音菩薩,以及他如何廣度眾生。

三、《法華經》的翻譯者


譯者是姚秦時代的三藏法師鳩摩羅什,姚秦是中國南北朝時代的胡人之國。鳩摩羅什出生於西域的龜茲國,被秦王符堅派將軍呂光,在西元三八四年自西域以武力請回,住在位於今日甘肅省的武威,也就是當時的涼州,而於四〇一年到長安,四〇六年譯出此經。

中國的佛經自梵文譯成漢文,歷經一千多年的歷史,其中最有名的幾位大翻譯師中,第一位就是鳩摩羅什三藏法師,第二位就是玄奘三藏法師。