觀音妙智:觀世音菩薩耳根圓通法門講要 13


實際上,佛經所載的即是佛法,那麼它是不是從印度來的,或者是否為佛說的,都不是問題。像我現在出版的書是「聖嚴」寫的,印順法師的書是「印順」寫的,透過我們兩人所寫的書,使得大家能接受佛法、認識佛法,那就等於是代佛說法。傳佛的法,就是佛法,不須懷疑「聖嚴」或「印順」說的是不是佛親口所說,只要相信兩人傳播的都是正確佛法。因此,《楞嚴經》是否自印度傳來?不管別人怎麼考證、怎麼論辯,我們還是相信這部經是正確的佛法。

我們來看一看有哪些人介紹、討論、翻譯過《楞嚴經》,並且在整個過程中發生了什麼問題:

有一部佛經目錄學《開元釋教錄》①,為唐朝智昇法師所編,專門蒐集、記載所有翻譯的佛經,歷代以來,已經過許多人累次修編。書中第九卷記載,有一位懷迪法師,循州人(今廣東省龍川縣),本來住在羅浮山的南樓寺,後來到廣州城,遇到一位印度出家人,他帶了一盒寫在貝葉上的佛經,請懷迪法師一起翻譯成中文,一共十卷,經名為《大佛頂首楞嚴經》。之後,印度出家人便離開了,不知去向,而這部經從此便在南方流傳下來。

另一個記載出自《續古今譯經圖紀》,也是智昇法師所編。書中說《楞嚴經》